Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (1073 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
einer Sache gewachsen sein <idiom> U از پس کاری برآمدن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
einer Sache überdrüssig sein U از چیزی خسته بودن
sich einer Sache bewusst sein U از چیزی آگاه بودن
sich einer Sache gewahr sein U از چیزی آگاه بودن [در سوییس]
einer Sache fernbleiben U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
einer Sache angehören U به چیزی تعلق داشتن [وابسته بودن]
einer Sache fernbleiben U دور ماندن از چیزی یا جایی
einer Sache wegbleiben U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
einer Sache vertrauen U به چیزی اعتقاد کردن
einer Sache vertrauen U به چیزی باور کردن
vorbehaltlich einer Sache U وابسته به [مشروط بر] چیزی
einer Sache ausbleiben U اجتناب کردن از چیزی یا جایی
einer Sache ausbleiben U دور ماندن از چیزی یا جایی
einer Sache wegbleiben U دور ماندن از چیزی یا جایی
[einer Sache] gerecht <adj.> U مقتضی
[einer Sache] entsprechend <adj.> U مناسب
[einer Sache] entsprechend <adj.> U هدفمند
einer Sache entnehmen U چیزی را از چیزی برداشتن
[einer Sache] gerecht <adj.> U مناسب
[einer Sache] entsprechend <adj.> U مقتضی
[einer Sache] gerecht <adj.> U هدفمند
sich einer Sache annähern U نزدیک شدن به چیزی
sich einer Sache annehmen U توجه کردن به چیزی [مراقب چیزی بودن ]
sich einer Sache enthalten U پرهیزکردن [از چیزی]
sich einer Sache nähern U نزدیک شدن به چیزی
sich einer Sache entsinnen U به یاد آوردن [به خاطر آوردن ] چیزی
sich einer Sache nähern U نزدیک آمدن به چیزی
einer Sache Glauben schenken U به چیزی باور کردن
einer Sache Glauben schenken U به چیزی اعتقاد کردن
aus einer Sache aussteigen U از چیزی دوری کردن
sich einer Sache annähern U نزدیک آمدن به چیزی
sich einer Sache enthalten U خودداری [ازدادن رای ]
Jemanden [einer Sache] entfremden U کسی را [از چیزی] بیگانه کردن [منحرف کردن ]
entkommen [einer Sache] [Dativ] U گریختن [دررفتن] [فرارکردن ] [از چیزی]
sich einer Sache entfremden U خود را از چیزی بیگانه کردن
Jemandem [einer] Sache Schaden zufügen U به کسی [چیزی] صدمه زدن
einer Sache [Jemandem] im Weg stehen U مانع چیزی [کسی] شدن
Jemandem [einer] Sache Schaden zufügen U سبب خسارت برای کسی [چیزی] شدن
einer Sache etwas [Positives] abgewinnen U از چیزی چیزی [مثبت] بدست آوردن
Jemandem [einer] Sache Schaden zufügen U کسی را رنجه دادن
einer Sache die Spitze abbrechen <idiom> U موضوع دعوایی را [تعدیل] خنثی کردن [اصطلاح]
Jemandem [einer Sache] Fesseln anlegen <idiom> U دست و پای کسی [چیزی] را بستن [اصطلاح]
jemandem einer Sache den Hahn abdrehen [zudrehen] <idiom> U پشتیبانی [کمک مالی ] به کسی را قطع [متوقف] کردن [اصطلاح]
eine ausgemachte Sache sein U تصمیم قاطع داشتن
zum Scheitern verurteilt sein [Sache] U بدبخت بودن
zum Scheitern verurteilt sein [Sache] U محکوم به فنا بودن
sich über eine Sache im Klaren sein U از چیزی آگاه بودن
ziemlich lädiert sein [aussehen] [Person, Sache] U مناسب نبودن برای پوشیدن [جامه ای]
ziemlich lädiert sein [aussehen] [Person, Sache] U خوب و مناسب به نظر نیامدن کسی
in einer peinlichen Lage sein <idiom> U در وضعیتی دشوار بودن
anwesend sein [bei einer Veranstaltung] U حضور داشتن [در مراسمی ] [اصطلاح رسمی]
Sein Vater erholt sich gerade von einer Krankheit. U پدر او در حال بهبود یافتن از مریضی است.
Er ist ihm nicht gewachsen. <idiom> U او حریفش نمیشود.
Sie zeigte sich der Aufgabe gewachsen. U او [زن] توانست ماموریت [پر چالش] را با کامیابی به نتیجه برساند.
Sache {f} U موقعیت
Sache {f} U اتفاق
Sache {f} U وضعیت
Sache {f} U حالت
Sache {f} U قضیه
Sache {f} U وضع
Sache {f} U امر [ قضیه ] [موضوع] [مطلب] [چیز ]
anfachen [Sache] U چیزی را تحریک کردن
eine reelle Sache U معامله ای منصفانه
dabei mitspielen [Sache] U درگیر کردن
dabei mitspielen [Sache] U گرفتار کردن
dabei mitspielen [Sache] U مشمول کردن
dabei mitspielen [Sache] U موجب شدن [چیزی]
zur Sache kommen U به نکته اصلی آمدن
die Sache an sich U این مطلب بخودی خود
Kern der Sache U اصل مطلب
der Sache nachgehen U به این مطلب رسیدگی کردن
dabei mitspielen [Sache] U مستلزم کردن
zur Sache kommen <idiom> U فوری به اصل مطلب رسیدن [اصطلاح روزمره]
seine Sache gut machen U کاری را خوب انجام دادن
es [die] Sache radikal angehen U با پایه [اساس] مشکلی روبرو شدن
gleich zur Sache kommen <idiom> U مستقیما [رک ] به نکته اصلی آمدن
eine Sache konsequent unterstützen U بطور موافق از نهضتی پشتیبانی کردن
es angebracht erscheinen lassen [Sache] U پیشنهاد می کند که برای انجام این کار مناسب باشد [چیزی ]
seinen Dienst verweigern [Sache] U شکست خوردن
seinen Dienst verweigern [Sache] U رد شدن
seinen Dienst verweigern [Sache] U موفق نشدن
Kommen wir zur Sache! U بیاییم به نکته اصلی!
seinen Dienst verweigern [Sache] U عمل نکردن
seinen Dienst verweigern [Sache] U وا ماندن
Person [Sache] , die Unglück bringt U آدم [چیز] نفرین [لعنت] آور
dabei eine Rolle spielen [Sache] U گرفتار کردن
Das tut nichts zur Sache. U این مهم نیست. [این ربطی به موضوع ندارد.]
auf eine Sache etwas geben U به چیزی اعتقاد کردن [اصطلاح روزمره]
dabei eine Rolle spielen [Sache] U درگیر کردن
dabei eine Rolle spielen [Sache] U موجب شدن [چیزی]
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
Das gehört nicht zur Sache. U این ربطی به موضوع ندارد.
dabei eine Rolle spielen [Sache] U مستلزم کردن
mit Jemandem gemeinsame Sache machen <idiom> U همدستی پنهانی با کسی
Er wird Ihnen die Sache erklären. U او قضیه را برای شما توضیح خواهد داد.
dabei eine Rolle spielen [Sache] U مشمول کردن
auf eine Sache etwas geben U به چیزی باور کردن [اصطلاح روزمره]
ein Gericht mit der Sache befassen U دعوایی را در حضور قاضی آوردن
Das ist eine Kurzfassung der Sache. U موضوع به طور خیلی مختصر اینطوری است.
Es ist Sache des Gerichts, die Bedingungen festzulegen. U این مربوط به دادگاه می شود که شرایط را تعیین کند.
Einer {m} U یک نفر
Einer {m} U یک شخص
warten bis sich die Sache von selbst erledigt U صبر کردن تا مشکل خودش مرتب [حل] شود
Das ist ein Kapitel [eine Sache] für sich. U این داستان [قضیه] دیگری است.
in einer Stunde U در یک ساعت
einer Intuition folgen U پیروی کردن بر حدس و گمان
vorbehaltlich einer Bestätigung U مشروط بر تایید
in einer Prüfung durchfallen U در امتحانی رد شدن
Er erstickte an einer Fischgräte. U خار ماهی او [مرد] را خفه کرد.
an einer Krankheit sterben U در اثر بیماری مردن
Armband {m} einer Uhr U دستبند ساعت مچی
Definitionsbereich einer Funktion {m} U دامنه یک تابع [ریاضی]
Vorstand {m} [einer Partei] U مجلس اجرائی [سیاست]
Vorstand {m} [einer Partei] U شورای مجریه [سیاست]
Vorstand {m} [einer Firma] U هیئت نظاره [اقتصاد] [اصطلاح رسمی]
unter einer Bedingung U به یک شرط
Vorstand {m} [einer Aktiengesellschaft] U کمیته مباشر [شرکت سهامی]
zu einer anderen Zeit U در زمان دیگری
Transponierte einer Matrix {f} U ترانهاده یک ماتریس [ریاضی]
statt einer Feier U بجای جشن
Stetigkeit {f} einer Funktion پیوستگی تابعی [ریاضی]
[einer Gefahr] aussetzen U روباز گذاردن [و بدینوسیله در خطر گذاشتن]
Freier {m} [einer Prostituierten] U مشتری [فاحشه ای]
Befahrung {f} einer Grube U فرود به یک گودال [معدن کاری ]
Dorn einer Schnalle U میله سگک کمربند
Fördermenge {f} [einer Pumpe] U مقدار حمل [تلمبه ای] [مهندسی]
in einer Katastrophe enden U به حادثه خیلی بد و بزرگی خاتمه یافتن
Förderleistung {f} [einer Pumpe] U مقدار انتقال [تلمبه ای] [مهندسی]
Sportteil {m} [einer Zeitung] U قسمت ورزشی [روزنامه]
Sanitäter {m} [in einer Kampfeinheit] U پزشک رزمی
Förderleistung {f} [einer Pumpe] U مقدار حمل [تلمبه ای] [مهندسی]
Bezahlung {f} [einer Arbeitsleistung] U مزد
Wirtschaftsteil {m} [einer Zeitung] U ستون مالی [روزنامه]
Fördermenge {f} [einer Pumpe] U مقدار تحویل [تلمبه ای] [مهندسی]
Amoklauf an einer Schule {m} U تیراندازی در مدرسه
In einer halben Stunde. U در نیم ساعت.
Auflage {f} [einer Zeitung] U چرخش [روزنامه]
einer Partei beitreten U عضو حزبی شدن
an einer Umfrage teilnehmen U در نمونه برداری شرکت کردن
[einer Gefahr] aussetzen U درمعرض [خطر] گذاشتن
einer Sekte angehören U به فرقه ای [دسته مذهبی] وابسته بودن
Fördermenge {f} [einer Pumpe] U مقدار انتقال [تلمبه ای] [مهندسی]
Förderleistung {f} [einer Pumpe] U مقدار تحویل [تلمبه ای] [مهندسی]
Vorstand {m} [einer Firma] هیئت مدیره [اقتصاد] [اصطلاح رسمی]
mit einer Medaille ausgezeichnt <adj.> U مدال دار
Durchkommen {n} [bei einer Prüfung] U قبولی [در امتحانی]
Laugelösung {f} [Lösung einer Base] U آب قلیایی [شیمی]
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
sich einer Operation unterziehen U کسی را جراحی کردن
Anhänger {m} einer modebewussten Alternativkultur U نوپرست [مد]
alleine [zu einer Party] gehen U بطور انفرادی [به جشنی] رفتن
an einer Verletzung [Wunde] sterben U به علت آسیب دیدگی [زخمی] مردن
sich in einer Reihe aufstellen U در یک خط صف کشیدن
unabhängige Variable [einer Funktion] U متغیر مستقل تابعی [ریاضی]
Unterbringung {f} bei einer Gastfamilie U خانواده مهمان دار [کسی که برای آموزش زبان یا فرهنگ در آن کشور می گذراند]
Unterkunft {f} bei einer Gastfamilie U خانواده مهمان دار [کسی که برای آموزش زبان یا فرهنگ در آن کشور می گذراند]
mit einer Medaille ausgezeichnt <adj.> U مدال گرفته
Laugelösung {f} [Lösung einer Base] U محلول سوزآور [شیمی]
Laugelösung {f} [Lösung einer Base] U محلول قلیایی [شیمی]
Diagonale einer quadratischen Matrix {f} U قطر اصلی یک ماتریس [ریاضی]
das Platzen einer Blase U ترکیدن حبابی
Da soll mal einer mitkommen! <idiom> U این موضوع قابل فهم نیست [یا نامعقول است] ! [اصطلاح]
höfliche Absage einer Einladung U دعوتی را مودبانه رد کردن
mit einer Vollmacht versehen U اختیار دادن
Ich bin in einer Minute da. U من همین الآن می آیم آنجا.
unabhängige Variable {f} [einer Funktion] U متغیر مستقل [ریاضی]
Vollstreckung einer gerichtlichen Anordnung U اجرای امر دادگاهی
mit einer Glocke klingeln U با زنگ [زنگوله] زنگ زدن
bei einer Umfrage mitmachen U در نمونه برداری شرکت کردن
mit einer Vollmacht versehen U مختار کردن
sich in einer Spirale bewegen U درمارپیچ حرکت کردن
mit einer Vollmacht versehen U مخیر کردن
Wiedergabe {f} [einer Aufzeichnung] [Audio; Video] U بازنواخت
Jemanden bei einer Schule anmelden U کسی را در آموزشگاه ای نام نویسی کردن
die Einladung zu einer Veranstaltung zurücknehmen U دعوت [نامه] کسی به جشنی را پس گرفتن
sich melden [bei einer Stelle] U اسم نویسی کردن [خود را معرفی کردن] [در اداره ای] [اصطلاح رسمی]
Jemanden von einer Veranstaltung ausladen U دعوت [نامه] کسی به جشنی را پس گرفتن
unter dem Vorbehalt einer Zahlung U مشروط به پرداخت
Wiedergabe {f} [einer Aufzeichnung] [Audio; Video] U پخش [ضبط صوتی یا تصویری]
sich melden [bei einer Stelle] U گزارش دادن [به اداره ای]
Schlagkraft {f} [einer Vorschrift oder Organisation] U اثر بخشی [یک قانون یا سازمان]
mit einer Schnalle geschlossen werden U با سگکی بستن
etwas mit einer Abgabe belegen U وضع کردن مالیات برای جیزی
Bitte weitergehen! [bei einer Menschenansammlung] U لطفا بجلو حرکت کنید! [در جمعیتی]
etwas aus einer Veröffentlichung ablesen U نتیجه گرفتن [از چیزی]
Biss {m} [einer Vorschrift oder Organisation] U اثر بخشی [یک قانون یا سازمان]
[schon] seit einer halben Ewigkeit <adv.> U از زمان خیلی قدیم [اصطلاح روزمره]
die politische Ausrichtung einer Zeitung U وابستگی سیاسی روزنامه ها
Tangente {f} [Hauptverkehrsstraße am Rande einer Großstadt] U شاهراه پیرامونی
sich mit einer Fragestellung nochmals befassen U مسئله ای را بازدید کردن
Kann ich es in einer anderen Stadt abgeben? U می توانم این را در شهر دیگری پس بدهم؟
ein Seil von einer Spule abwickeln U طنابی را از قرقره ای باز کردن [واپیچیدن]
mit Jemandem auf einer Wellenlänge liegen U هم آهنگ بودن با کسی [اصطلاح مجازی]
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen <idiom> U با یک تیر دونشان زدن
plötzlicher Ausschlag {m} [einer Kurve oder Entwicklung etc.] U پالس بسیار بلند و ناگهانی [در نمودار تکاملی و غیره]
aus einer Mücke einen Elefanten machen <idiom> U از کاهی کوهی ساختن
ein Wort mit einer pejorativen Konnotation U واژه ای با معنای ضمنی منفی
die Aussetzung einer Anordnung [eines Gerichtsverfahrens] U تعویق حکم دادگاه [اقدامات قضایی]
Sie knüllte das Taschentuch zu einer Kugel [zusammen] . U او [زن] دستمال جیب خود را به یک توپ مچاله کرد.
Haben Sie etwas auf einer niedrigeren Etage? U در طبقه پایینتر دارید؟ [اتاق هتل]
Haben Sie etwas auf einer höheren Etage? U در طبفه بالاتر دارید؟ [اتاق هتل]
Recent search history Forum search
1موفقیت از یک قدم بلند تشکیل نمیشود بلکه مجموعه از قدمهای کوچکی است که بر می‌داریم و به آن می‌رسیم.
1ابیکه رویه زمین ریخته رو نمیشه جمعش کرد
1این موضوع دست و پایم را بسته است. (جلوی کارم را گرفته...)
1Auf deutsch richtig?: Hätten wir uns vereinbart.. Kash mishod ba ham tawafogh mikardim...
2ما می خواهیم با هم یکجا باشیم فرقی نمیکنه کجا فقط با هم چون ما واقعا همدیگر را دوست داریم
1engagiert
2من رفته بودم دارمشتات متاسفانه نتوانستم سر قرار حاضر شوم
1ایران سه برابر المان هست
1من باید چه زمانی اینجا باشم
1werdet ihr die Küche bald fertig geputzt haben?
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com